首页
>专题专栏>学习贯彻党的十九大精神

翻译园地 | 《习近平谈治国理政》第三卷多语种学习笔记第3期

发布日期:2020-11-26    信息来源:省外事办公室    浏览次数:     字体:[ ]


近期,《习近平谈治国理政》第三卷中英文版在海内外正式发行,这本书收录了习近平总书记在2017年10月18日至2020年1月13日期间的报告、讲话、批示、指示等92篇,是全面系统反映习近平新时代中国特色社会主义思想的权威著作,对于我们学懂弄通做实习近平新时代中国特色社会主义思想具有重要意义。

为更好学习《习近平谈治国理政》第三卷,我们选编了论述金句,配以英法西阿葡语译文。本期为第3期,关于完善和发展我国国家制度和治理体系,一起来学习习总书记的这些金句:

必须坚持和完善中国特色社会主义制度,不断推进国家治理体系和治理能力现代化,坚决破除一切不合时宜的思想观念和体制机制弊端,突破利益固化的藩篱,吸收人类文明有益成果,构建系统完备、科学规范、运行有效的制度体系,充分发挥我国社会主义制度优越性。 

英文

We must uphold and improve the system of socialism with Chinese characteristics and continue to modernize China’s system and capacity for governance. We must have the determination to get rid of all outdated thinking and ideas and all institutional ailments, and to break through the blockades of vested interests. We should draw on the achievements of other civilizations, develop a set of institutions that are well conceived, fully built, procedure based, and efficiently functioning, and do full justice to the strengths of China’s socialist system.

法文

Il nous faut maintenir et perfectionner le système socialiste à la chinoise, et faire progresser sans cesse la modernisation du système et de la capacité de gouvernance de l’État. Nous devons nous débarrasser de toutes les idées et conceptions obsolètes ainsi que des défauts des systèmes et des mécanismes, briser la barrière des « privilèges intouchables », en nous référant aux fruits de la civilisation humaine, afin de mettre en place des systèmes complets, scientifiques et efficaces, et de valoriser pleinement la supériorité du système socialiste chinois.

西文

Hemos de mantener y perfeccionar el sistema del socialismo con peculiaridades chinas; promover sin cesar la modernización de los sistemas y de la capacidad para gobernar el país; erradicar decididamente todas las ideas y conceptos anacrónicos, así como todas las lacras de los regímenes y los mecanismos; derribar las barreras erigidas por la solidificación de los intereses; asimilar los logros provechosos de la civilización humana; y configurar un sistema institucional sistémicamente completo, científicamente reglamentado y funcionalmente eficaz, aprovechando al máximo la superioridad del sistema socialista de nuestro país.

阿文

ينبغي لنا التمسّك بالنظام الاشتراكي ذي الخصائص الصينية وإكماله، ومواصلة دفع عجلة تحديث نظام حكم الدولة والقدرة على حكمها، والعمل بحزم لإزالة كل ما لا يتماشى مع الزمن من مفاهيم أيديولوجية وعيوب مؤسسية، وتحطيم الحواجز الناتجة عن ترسيخ المصالح المكتسبة، واقتباس الثمار النافعة من الحضارة البشرية، وإنشاء مجموعة نظم منهجية وكاملة وعلمية ومعيارية وفعالة الأداء، وتفعيل مزايا النظام الاشتراكي لبلادنا بشكل كامل.

葡文

Devemos seguir e desenvolver o sistema socialista com características chinesas e promover constantemente a modernização do sistema e da capacidade de governança do Estado. Temos de abandonar determinadamente as ideias e conceitos anacrônicos, eliminar as deficiências em sistemas e mecanismos, romper as barreiras derivadas dos interesses solidificados, e assimilar os frutos proveitosos das civilizações humanas. Devemos criar um conjunto de sistemas bem desenvolvido, regulamentado, científico e operacionalmente eficaz, além de fazer pleno uso da superioridade do nosso sistema socialista.

【打印本页】 【关闭窗口】

分享到:
0
Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统